'Ромео и Джульетта' Шекспира. Печальная история двоих влюбленных
Нейросеть:
Как быстро мелькнул свет, и день исчез сегодня!Сцена – сквер Монтеки
Входит Бенволио.
Бенволио:
Я умолкну,
Дабы услышать, что сказал ты сердце.
Но тут же мысль наткнулась на потери,
Сто раз она уж покидала разум.
Я не заметил, как всё переменилось.
Вернётся ли, поверит ли сомненья,
Кто любит не по дням, а по пленению?
О, возражая, мрак развеет свет,
Иль губы вкусят точно банны смерть.
На всякий дневный свет от благодарность
Мерцающим венцом всех страстных чувств
Букет цветов изысканной красы,
Но даже лучший памятник любви преувеличьет,
Как свечи яркие трепещут ярче лампы.
Входит Ромео.
Ромео:
Бенволио,
Позволь мне нашу лавку покинуть,
Когда уж вечер звезды зажигает,
И мысль своя в забвении покоится.
Любви не нужно бурных славных слов;
Огонь её не нужен ей для света.
Ты слышал, как соловей в темнице пел?
Любовь так в наших муках разгоралась.
Бенволио:
О Ромео, на звуки плачно вздымай,
Но по большой любви души немолвных
Не выразят их чувства. Прилёг бы ты по легче.
Заверни листок в таинственном джуфе,
Как посыльная та Киферона, Серафим...
Ромео:
Нет, Друже мой, есмь явлен сей скорбь!
Я Джульетту украшу образ Ивана,
Вспомню о верности пышной и планчу...
Вот как земляка нейлоном кропчу
И от дождя свершаю траур-ткань.
Вот только ночь на землю обретёт,
Скрежещет заведомо, продолжая.
О счастье наше – свет, но вот одной
Всегда прекрасной души недовольство.
Бенволио:
Чего ль мрака святила лишены
И терпят скорбь без смысла той любви?
Зачем пациентов прогоняют годы
Иль укрощают балонет любви с прекрасностью?
Ромео:
О, времени поколения высшестих.
Бенволио:
Не раз придётся вам, пересек деть.
Ромео:
Чудесный гроб по трапу статую...
Бенволио:
Перетрян запечатленья обтави.
Я близнему титулу людей, убитых сердцем.
Ромео:
Проконсульская песнь тени тебе любима.